Nos vendanges se poursuivent et la pluie annoncée nous a (presque) épargnés.
A un moment donné, il faut trancher.
Ce sera le 11 septembre.
Nous débuterons nos vendanges vendredi prochain, le 11 septembre.
Déterminer la date de début de vendanges n’est pas chose aisée. Le 1er élément que nous prenons en compte, c’est bien sur la maturité des raisins. Depuis la mi-aout, on mesure régulièrement l’évolution de cette maturité. Ensuite, soyons honnêtes, des éléments non-agronomiques entrent aussi en ligne de compte dans la détermination de la date des vendanges. On doit composer avec les congés des vendangeurs, les fournisseurs, la règlementation sociale, les collègues etc.
Cette année, la décision n’a pas été facile à prendre. La maturité a été longtemps hétérogène. La pluie de ces derniers jours fait beaucoup grossir les raisins. Mais qu’il en soit ainsi : allons-y pour le 11 ! Revenez nous voir pour suivre cette vendanges 2015 !
*****
So be it
There is a time when one needs to take the good decision.
We decided that September 11, next friday, will be the best starting date for our 2015 harvest.
It is a tricky exercice to determine the starting date to pick the grapes. The 1st element we take into account is, of course, the maturation of the grapes. Since mid-august, we have been monitoring the evolution of this maturation. But to speak the truth, other non-agronomic elements are taken into account when determining the harvest date. We have to deal with our pickers’ work-holidays, our suppliers, colleagues, social rules etc.
This year, the decision was not easy to take. The maturation has for long been heterogenous. The recent rains make the grapes get bigger. So be it : let’s start on September 11. Come back to know how it goes!
« Lundi 24 août« , voici une date qui sent la reprise du travail. Les vacances ont sans doute été au cœur des conversations aujourd’hui : les copines comparent leurs bronzages, les collègues parlent météo et les voisin(e)s racontent leurs anecdotes. En tous cas, moi, j’ai parlé bronzage et météo avec mes « copines-collègues-voisin(e)s » : les vignes et leurs raisins. Question bronzage, les raisins prennent de la couleur. Et pas que : le suivi de maturation montre que le degré potentiel augmente et que l’acidité baisse, comme il faut. On prévoit un début de vendanges aux alentours du 10 septembre; date à affiner au cours des prochains jours. Pour l’instant, l’état qualitatif des raisins est excellent.
Et comme toujours chez nous, la préparation des vendanges va de pair avec la rentrée scolaire. Entre deux nettoyages de seaux, cuves et sécateurs, on va acheter les fournitures scolaires, aller chez le coiffeur, et profiter encore un peu des quelques derniers jours d’août. Si la reprise vous donne le cafard, vous connaissez la solution : elle est dans les bulles 😉
*****
Talking about the harvest : let’s talk about sun-tanning and school list
« Monday, August 24 » : such a date really announces that people are back to work. So I guess that everyone talked about the holidays today : friends compared their sun-tanning, colleagues debated about weather and neighbours shared good stories. Didn’t you ? Well I did, with my friends/colleagues/neighbours : the vineyards and the grapes.
About sun-tanning, grapes are doing well : they are really turning purple. But not only : the monitoring of the maturation shows that the potential degrees is going up and the acidity going down, as they should. We are talking about starting the harvest around September 10. The date will be discussed in the coming days. For now, the quality of the grapes is excellent.
As always for us, preparing the harvest alos means preparing school ! So between two working sessions to wash buckets and tanks, we’ll do the shopping for school, and we will enjoy the last days of August.
If you don’t feel happy about going back to work, you know the solution : it’s in the bubbles 😉
Vendredi dernier (31 juillet), on a mis en bouteille le Bouzy Rouge.
Ce Bouzy-Rouge est un assemblage de 75 % de 2013 et de 25 % de 2014.
Monsieur Bouzy-Rouge 2013 a été un farceur. Pendant longtemps, il a caché ses qualités. Pour être honnête, pendant longtemps, je ne l’ai pas aimé, et je ne lui réservais pas un destin sympathique. Mais un jour de janvier 2015, j’ai bien cru que je m’étais trompée en prélevant les échantillons de dégustation : un vin aussi gourmand et généreux que celui que j’avais en bouche ne pouvait être cet imparfait 2013.
Et pourtant si. Monsieur 2013 avait mis ses beaux habits et était sorti de son abri. Quelle belle surprise ! Il offre un bouquet éclatant de cassis et de chocolat mentholé.
On a décidé de l’assembler avec un peu de la jeunesse du 2014 et après un petit vieillissement en fût, notre nouveau Bouzy Rouge était prêt à être mis en bouteille.
Il sera commercialisé à l’épuisement des stocks du Bouzy Rouge 2012, qui n’a pas à rougir de la qualité de son petit frère.
On va maintenant prendre quelques jours de vacances, très attendues. Et dès notre retour, mi-août, on commencera les prélèvements de raisin pour les vendanges.
*****
Bouzy Rouge Bottling
Last Friday (July 31), we bottled the Bouzy Rouge.
This Bouzy Rouge is a blend of 75 % of 2013 and 25 % of 2014.
Mister Bouzy Rouge 2013 was a surprise. In the beginning, to be honest, I didn’t like him and had no dreamy plans for him. But one day of January this year, I really thought that I did someting wrong when taking the tasting samples. This wonderful wine I had in mouth could not be the deceiving 2013.
But it was. Mister 2013 had put his nicest suit on and had come out his shelter. He is delightful, filling the mouth with pleasant aromas of blackcurrant and mint chocolate.
We decided to blend it with the youth of the 2014 and after ageing in barrels a few months, it was ready to be bottled.
We will be selling it when the Bouzy Rouge 2012 is off. The 2012 has no reason to be jealous of his little brother.
We will now go for a few days of highly-expected holidays and when we are back, by mid-august, we will start the monitoring of the grape maturation for the harvest.
Tout doucement, le vignoble champenois entre en véraison. Curieux terme pour dire que le vert vire au violet et que les baies vont progressivement changer de couleur. Changer de couleur, mais aussi mettre en œuvre tout un tas de mécanismes physiologiques pour élaborer des sucres, des enzymes, des minéraux etc.
La vie d’un raisin en été n’est pas de tout repos.
*****
Veraison, when green turns into purple
Gently, the Champagne vineyard is starting the « veraison » process, when the grapes will change from green to purple.
But being a grape in summer time is definitely a tiring thing : not only do they change colour, but they also implement many physiological mechanisms to produce sugars, enzymes, minerals etc. That’s no holidays for them.
Souvent, chez les humains, quand on a envie de se faire dorloter, on se tourne vers son/sa moitié en lui demandant quelque chose comme : « mmh, gratte moi le dos s’il te plait » (ou la tête, chacun sa préférence).
On aime nos vignes, on veut qu’elles se sentent dorlotées, alors, on leur a gratté le dos.
C’est assez simple en fait : on a monté les griffes (petites charrues) sur le tracteur, et on est passé ainsi plusieurs fois dans les rangs de nos deux plus jeunes vignes.
La Julienne (5 ans) et la Chatelaine (6 ans) sont deux demoiselles en pleine croissance qui ont besoin d’attention, particulièrement quand il fait sec, très sec. Un bon grattage de dos, voilà qui les a rafraichies un peu et débarrassées de leur liseron.
Je suis sûre que si on avait pu les entendre, elles auraient ronronné de bonheur.
*****
« Scratch my back «
We, Humans, when we need to be cuddled, we kindly ask our lovers to scratch our backs (or our heads, each one his/her preferences). And luckily, we can get cuddled.
We love our vineplants and we want them to feel cuddled. So we scratched their backs.
Don’t imagine anything tricky, it was quite simple : we put the tiny plows on the tractor and we passed gently several times in the rows of our two youngest plots.
The Julienne (5 year-old) and the Chatelaine (6 year-old) are very young growing ladies that deserve care, especially when the weather is very dry. So we cuddled them, and this gentle plowing brought them a bit of freshness and helped them getting rid off their bindweed.
If if we could have heard them, I am sure they would have be purring with happiness.
© 2024 Champagne Jean Plener Fils
Theme by Anders Noren — Up ↑