Author: Maud Plener (page 10 of 14)

Canicule : quelles conséquences pour nous

L’information (et ses conséquences) n’ont échappé à personne (à moins que quelqu’un ne revienne des Kerguelen ?) : c’est la ca-ni-cule. Alors peut être que, allongé à l’ombre sur un transat en savourant la fraîcheur d’une flûte de Champagne, vous vous demandez quelles sont pour nous les conséquences de la canicule.

Soyons honnêtes : on n’est pas les plus à plaindre. Nos vignes plongent profondément leurs racines dans la craie, qui retient l’eau : nos vignes encaissent bien la chaleur et la sécheresse. Mieux que d’autres cultures en tous cas. Autre point positif pour nous : cette année, le mildiou n’a pas eu son mot à dire à cause du manque de pluie et l’oïdium déteste les fortes chaleurs.

Mais comme toujours quand les choses tournent à l’excès, nos vignes ne vont pas aimer ces températures caniculaires et vont se mettre « en pause ».  Si la situation dure trop longtemps, cette pause forcée deviendrait alors un blocage.

On craint, notamment, de l’échaudage (les raisins qui seraient brûlés par le soleil) et une mauvaise mise en réserve. On ne tirera  les conséquences de la sécheresse et de la chaleur que dans quelques semaines, en fonction de la durée de l’épisode, en fonction de la résistance de nos vignes : selon leur mode de conduite (enherbement ou pas), selon leur orientation, leur âge etc, elles ne vont pas toutes faire face de la même façon.

Et comment travaille-t-on aux vignes par temps de canicule ? On fait avec, comme tout le monde ! La sécheresse n’est pas vraiment l’alliée de ceux qui, comme nous, privilégient le désherbage mécanique au désherbage chimique. On doit veiller à ce que l’herbe ne soit pas une menace de concurrence hydrique trop élevée pour la vigne. ça veut dire que même sous un soleil de plomb, on doit constamment passer la raclette pour enlever les « mauvaises » herbes . Par 35° à l’ombre, c’est un sacerdoce ! Mais là aussi, on n’est pas les plus à plaindre. Cet après-midi, par 37° à l’ombre, nous ne sommes pas aux vignes (qui n’ont de toutes façons qu’une seule envie : qu’on les laisse bien tranquilles). On est au frais : pupitrage à la cave et habillage au cellier !

champagne plener

Photo garantie sans trucage d’un authentique « coup » de soleil

*****

Heat Wave : What Consequences for Us ?

Is anyone reading us from the Kerguelen Islands ? I guess no. In that case, everybody is aware that a big heat wave is hitting us. And while resting under the shade, enjoying the freshness of a glass of Champagne, you might be wondering what are the consequences for us (or if you’re not asking yourself such an important question, you should at least be enjoying a glass of Champagne).

Well, let’s be honest, we are not the worst off. Our vineyard deeply plunges its roots in our chalky terroir, that retains water : our plants can deal with heat and drought. Better than other cultures in any case. Another positive point for us this year : mildew could not show off because of the lack of rain and Oidium hates hot temperatures.

But as always when things go to excess, our vineyards will not appreciate these scorching temperatures and will pause. If the situation lasts too long, this forced break will then become a blockage. We are worried, in particular, by scalding (grapes would be burned by the sun) and by weak « storing ». Anyway, let’s wait until the end of the drought and heat wave to measure the consequences. Our plants will not have the same reactions according to their age, their exposition and the way they are cultivated (grassing or not, etc). So we’ll see in due time, keep in touch !

And how do we work in the vineyards by heatwave time? We make do, like everyone else! The drought is not really the ally of those who, like us, prefer mechanical weeding to chemical weeding. We must ensure that the grass is not « drinking » too much water from our soils. It means that even under a blazing sun, we must constantly hoe to remove bad weeds. By 35 degrees in the shade, it’s like a crusade! But again, we are not the worst off. This afternoon, 37 degrees in the shade, we are not outside (the vineyard only deserves to be quiet). We are cool:  putting bottles on riddling racks and labelling in the cellar !


 

Bob et moi

Il y a eu Marylin et John (glamour, pouvoir et paillettes) ; il y a Bob et moi (mécanique, huile et cambouis). Bob, c’est  notre tracteur enjambeur 3 rangs, hydraulique. Bob est grand, Bob est fort, Bob est impressionnant. Bob a une console électronique, des prises de forces hydraulique, des chevaux sous le capot. Bob et moi, on doit vivre ensemble maintenant. Il a fallu se séduire. Le plus dur pour moi, c’est d’équiper Bob, de lui monter ses outils (lourds), de lui nettoyer ses filtres (sales). Le plus dur pour Bob, c’est de rester zen quand je le rudoie, débutante que je suis.

J’ai confiance en Bob. Il me secoue dans les chemins mais jamais il ne se cabre. Bien sûr, il y a encore des manœuvres hasardeuses, des vignes à adrénaline. Parfois même, il y a un peu de casses dans les installations. Mais c’est normal me dit mon chaperon (d’ailleurs, ça lui arrive encore à lui aussi).

Bob et moi, on n’a rien à envier à Marylin et John. A deux petites différences prêt : je ne suis pas blonde. Et Bob a un joystick.

 

 

champagne plener

Marylin, John, et du Champagne bien sur !

champagne plener

Bob en action rognage aux Monts des Tours. Rogner, c’est comme faire un carré bien égalisé chez le coiffeur.

 

*****

Bob and me

There had been Marylin and John (love, power and strass). There is Bob and me (mechanics, grease and oil). Bob is our 3-row high-clearance hydraulic tractor. Bob is big, Bob is strong, Bob is awesome. Bob has an electronic console, hydraulic power take-off and horsepowers in the engine. Bob and I, we have to live together now.

We had to get to know each other. The hardest thing for me is to equip Bob, setting its (heavy) tools, cleaning its (dirty) filters. The hardest thing for Bob is to keep calm when I, beginner driver, mistreat it.

I trust Bob. It shakes me in the paths but it never rears. Of course, there are still awkward maneuvers, stressing vineyards . Sometimes, I hit and break some plant installations. But that’s normal said my chaperone (incidentally, it still happens to him too).

Bob and I, we have nothing to envy to Marylin and John. I notice two small differences though : I’m not blond, and Bob has a joystick.

Début juin, début de fleur

Les premières fleurs pointent leur nez dans nos vignes précoces, en Chardonnay. D’ici la mi-juin, l’ensemble de nos vignes devraient avoir fini sa période de floraison. On est dans la moyenne habituelle.

Les nuits et les matins sont encore très frais, on garde même le bonnet pour palisser !

vignes bouzy

Inflorescence de Chardonnay, à la vigne « Les Grêlons »

 

*****

Beginning of June, beginning of flowering

The first flowers are showing up in the early plots, planted in Chardonnay. By mid-june, our whole vineyard should have finished its flowering. This is the usual average.

Nights and mornings are still very chilly, we even keep our hats on to treliss !

Notre nouveau joujou

On a un super nouveau joujou sur le tracteur, le Père Noël est passé bien en avance, car le Père-Noël voulait du vert dans les vignes. Il nous a donc apporté de jolies tondeuses à monter sous le tracteur. Elles nous permettent de tondre l’inter-rang rapidement et à peu près facilement (à peu près, parce qu’il nous faut le temps de prendre l’outil en main, et on avoue qu’on a fait un peu de casse …).

 

champagne plener

La tondeuse, rutilante car toute neuve.

champagne plener

AVANT (aux Crans)

champagne plener

APRES (avec un nuage en bonus)

 

*****

Our new toy

Santa came earlier for us : surely he wanted to see a greener vineyard, so he brought us brand new mower (to put on the tractor). We can now cut the grass between lines quickly and quite easily (« quite » because we have to get used to the new toy). Using the mower = less products in the vineyard.

Ils sont déjà là !!!

Ils sont déjà là, et RIEN n’est prêt, même pas le raisin ….

vignes bouzy

Mais ils sont où les raisins ?? Et pourquoi la vigne est-elle si petite ??

Jean-Jacques et Olivier, vendangeurs chez nous depuis …… depuis plusieurs décennies, ont mis leur réveil un peu trop tôt cette année et ont débarqué avec 4 mois d’avance.

Les sécateurs n’étaient pas prêts, mais le barbecue l’était ! On a passé un bon moment en famille, et bien sûr, on a ouvert l’album  photo des vendanges.

olivetjj3

Jean-Jacques et Olivier en pleine réunion pré-pré-pré vendanges

 

*****

They are already there,

and NOTHING is ready, not even the grapes !

Jean-Jacques and Olivier, pickers at Plener for …. for several decades, woke up a bit too early and stepped in Bouzy four months in advance !

We did not prepare the secateurs, but the  barbecue, and enjoyed a happy family moment. And of course, we opened the harvest pictures book !

 

 

 

 

Les zébrures du Nonicart

Souvenez-vous, le Nonicart est cette vigne au point de vue certes magnifique, mais à la pente parfois problématique. Le pâturin a bien poussé, il nous fallait désormais nous occuper des écorces.

C’est chose faite : on a fait poser des écorces de feuillus dans les rangs de passage du tracteur. Pas de glissade, pas d’érosion, voilà le Nonicart paré pour affronter le ruissellement des eaux de pluie pour quelques années.

De loin, ces rangs à écorces dessinent des zébrures au Nonicart. On repère notre zèbre de loin !

Vignes bouzy plener

Les zébrures vues de près

champagne bouzy

Bouzy, au pied du coteau

*****

Our zebra vineyard

Remember : the Nonicart is this very nice view point on top of the hill, but with a tricky slope. The grass grew well, but we still had to spread the barks.

It’s done : hardwood barks were spread in the tractor’s lines. No slipping, no erosion : Nonicart is ready to handle the running rain waters for some years now.

We can watch our zebra vineyard from far away with the black lines designed by the barks !

En sève et en pression, ça monte

On peut considérer que la checklist est OK : le tirage s’est très bien passé ! Toutes les bouteilles sont en cave, et la pression monte. La prise de mousse se fait, c’est la magie du Champagne qui opère !

Aux vignes, les feuilles ont poussé vite, on commence à ébourgeonner. Là, c’est la sève qui monte ; ça pousse à vue d’œil.

champagne plener

Cette année, on fait dans la joaillerie avec des capsules « bleu SAPHIR ».

 

vigne bouzy

Les Chardonnays de la Pierre Aigue

*****

Pressure and sap, getting higher

Our Checklist is completed : the bottling went very well and all the bottles are settled down in the cellar, under pressure ! The « prise de mousse » is taking place, the magic of the Champagne bubbles is happening !

In the vineyard, leaves bursted out quickly and we started disbudding. The sap is rising up, leaves are bigger each day.

Checklist

Vendredi 24 avril sera un grand jour, puisque ce sera le jour du tirage, le jour de la mise en bouteille. Un jour à ne pas rater, au sens premier du terme. Autant vous dire qu’en ce moment, c’est l’effervescence (à tous les niveaux, même dans le cerveau pour les jeux de mots !).
Livraison des bouteilles vides : check
Levain sous très attentive surveillance : check
Zenitude du vigneron : pas OK. A checker vendredi soir !

 

champagne plener

Livraison des bouteilles vides : check

 

champagne plener

Levain sous très attentive surveillance : check

champagne plener

Zenitude du vigneron : pas OK. A checker vendredi soir !

*****

Friday, 24th of April will a big day, as it will be the bottling day. A very important day. So you imagine that things are buzzing now in Bouzy (even in our brain to do pun on words) !

Delivery of empty bottles : checked

Yeasts under very close care : checked

Relaxed winegrower : not OK. To be checked on friday evening !

Older posts Newer posts