Par un (beau?) jour d’avril 2010, comme tous les ans au mois d’avril, nous avons fait notre mise en bouteille. Quelques semaines plus tôt, en mars, ma fille Albane était venue au monde. Clin d’œil du hasard, ce tirage avait lieu avec des capsules roses, rose layette, rose fillette.
Il s’en passe des choses en cinq ans et demi.
Depuis mars 2010, mon bébé a bien grandi. Mon bébé a fait ses dents, puis ses nuits, a appris à dire « maman » et « papa », a appris à marcher, est devenue grande sœur, a découvert l’école, le vélo sans roulettes (et la Reine des Neiges aussi…).
Pendant tout ce temps, les bouteilles aux capsules roses sont restées couchées dans notre cave. Sous les pieds d’Albane jouant dans la cour, les bouteilles ont patiemment affiné leurs arômes.
Quand elle sera grande, Albane sera (pour l’instant) maîtresse ou vendangeuse. Il lui reste encore tant de choses à découvrir. Les bouteilles sont grandes maintenant. Cet été, on les a sorties de leur repos, on les a mises sur pupitre, on les a remuées. Et aujourd’hui, nous avons champagnisé les dernières bouteilles aux capsules roses. Ce sera la Cuvée Réservée des fêtes de fin d’année.
Pour la maman que je suis, cette Cuvée Réservée a une saveur particulière. Je suis émue de faire sortir de ma cave ces dernières capsules roses. Je me dis que ma fille a bien grandi et que ces bouteilles ont bien mûri. J’entendrai dans chaque bulle qui éclate le bruit de son rire, et je poserai sur chaque bouteille le regard attendri d’une maman qui trouve que le temps passe trop vite.
Et puis j’apprendrai à voir mes enfants grandir (trop vite) et d’autres bouteilles rentreront, vieilliront et sortiront de la cave. Ainsi va la vie, mais sachez-le, cette Cuvée Réservée là a bien grandi !
*****
Pink crown caps have grown so much
On a (bright ?) day of April 2010, we did our bottling, as we usually do in April. A few weeks before, in March, my daughter Albane came to life. Happy coincidence, that year, we used pink crown caps for our bottling. Pink as a cute baby girl.
Many things can happen in five and a half years.
Since March 2010, my baby has grown a lot. My baby had teeth, slept a first night through, learnt to say « mum » and « dad », learnt to walk on her own, to ride her big bike (and also, to sing « Frozen » main theme very loud ….).
In the meanwhile, the bottles with the pink crown caps stayed laid down in our cellar. Under Albane’s feet playing in our backyard, the bottles patiently developed their aromas.
When she is grown up, Albane will be a teacher or a harvest picker (up to now). She has so many things to discover and learn. But the bottles are grown up now. This summer, we waked them up from their long rest, put them on the racks and riddled them. And today, we disgorged the last bottles with the pink crown caps. They will be the Cuvée Réservée for the end of the year.
As a mum, I think this Cuvée Réservée is special. I was moved to get these last pink caps out of my cellar. It makes me realize that my daughter has so grown, and the bottles so matured … To my ears, each bubble will sound like her laughter and to my eyes, each bottle will remind me that time flies !
I will learn to see my children grow (too quickly) and other bottles will come in, age and come out of the cellar, again and again, because this is life. But know it : the pink crown caps have grown a lot !
Il y a eu Marylin et John (glamour, pouvoir et paillettes) ; il y a Bob et moi (mécanique, huile et cambouis). Bob, c’est notre tracteur enjambeur 3 rangs, hydraulique. Bob est grand, Bob est fort, Bob est impressionnant. Bob a une console électronique, des prises de forces hydraulique, des chevaux sous le capot. Bob et moi, on doit vivre ensemble maintenant. Il a fallu se séduire. Le plus dur pour moi, c’est d’équiper Bob, de lui monter ses outils (lourds), de lui nettoyer ses filtres (sales). Le plus dur pour Bob, c’est de rester zen quand je le rudoie, débutante que je suis.
J’ai confiance en Bob. Il me secoue dans les chemins mais jamais il ne se cabre. Bien sûr, il y a encore des manœuvres hasardeuses, des vignes à adrénaline. Parfois même, il y a un peu de casses dans les installations. Mais c’est normal me dit mon chaperon (d’ailleurs, ça lui arrive encore à lui aussi).
Bob et moi, on n’a rien à envier à Marylin et John. A deux petites différences prêt : je ne suis pas blonde. Et Bob a un joystick.
*****
Bob and me
There had been Marylin and John (love, power and strass). There is Bob and me (mechanics, grease and oil). Bob is our 3-row high-clearance hydraulic tractor. Bob is big, Bob is strong, Bob is awesome. Bob has an electronic console, hydraulic power take-off and horsepowers in the engine. Bob and I, we have to live together now.
We had to get to know each other. The hardest thing for me is to equip Bob, setting its (heavy) tools, cleaning its (dirty) filters. The hardest thing for Bob is to keep calm when I, beginner driver, mistreat it.
I trust Bob. It shakes me in the paths but it never rears. Of course, there are still awkward maneuvers, stressing vineyards . Sometimes, I hit and break some plant installations. But that’s normal said my chaperone (incidentally, it still happens to him too).
Bob and I, we have nothing to envy to Marylin and John. I notice two small differences though : I’m not blond, and Bob has a joystick.
Il fait frais le matin mais souvent beau l’après-midi, c’est un bonheur de travailler aux vignes en ce moment. Alors on en profite : la taillerie est presque terminée et la lierie est en cours. Cette semaine, on a monté les petites charrues (demi-cœurs) sur le tracteur pour désherber mécaniquement sous le rang. Le résultat est très satisfaisant. Mais dans les vignes où l’herbe avait pris ses aises, avec une généreuse pelouse naturelle de paturin, le passage des demi-cœurs a découpé de belle bandes de paturin. Là, on s’est dit qu’on pouvait peut-être en donner un peu au Stade de Reims !
*****
Let’s talk about vineyard, heart and soccer
The weather is chilly in the morning but mostly warm in the afternoon : it’s a pleasure to work outside in the vineyard. So we enjoy it : pruning is nearly finished and tying up is going on. This week, we ploughed the vineyard to take the grass out mecanically (with a « half-heart » plough). We’re happy by the work done by our tractor : it leaves a good grassy line in the middle but it took it out between the plants. But in some plots, where the grass was important, it cut big pieces of nice green grass : shouldn’t we give it to Reims Soccer team, that really needs it ???
Dégailler : verbe intransitif du 1er groupe. Se dit de la neige qui fond en se mèlant à de la boue. Expression : ça dégaille.
Autrement dit, on a 10 kilo de boue sous chaque pied, à soulever à chaque pas. Du pur bonheur. Parce que non seulement il faut soulever la boue, mais après il faut la nettoyer.
Nous vous souhaitons une belle, heureuse, sereine, épanouissante, enrichissante nouvelle année !
Voici quelques photos prises ce matin, le paysage du côteau dans le givre au soleil levant était splendide.
*******
HAPPY NEW YEAR !
We wish you a wonderful new year !
Here are a few pictures from this morning. The view of the vineyard white with frost in the rising sun was amazing.
Déjà 3 semaines que les vendanges sont finies. Qu’a-t-on fait pendant ces trois semaines ? On est parti au soleil !
Mais non ! (enfin, si, pour ceux qui ont assuré le rognage des vignes en août pendant que les autres profitaient … de la pluie).
Dès les vendanges finies, on a lavé. Lavé des dizaines de sécateurs, de caisses, de cirés, d’assiettes, de cuves, de tuyaux, de caniveaux etc. En même temps, on a surveillé, mesuré, écouté, senti. On s’est inquiété pour la mousse de telle cuve, on a respiré (l’oxygène !) à chaque fin de fermentation alcoolique, on a gouté. Et on a pompé.
La pompe, c’est la collègue indispensable du vigneron. On pourrait même dire que la pompe électrique est au vigneron ce que la calculatrice est au comptable (je suis preneuse de toute autre comparaison digne, si vous avez, partagez !).
Dans les jours qui viennent, on va certainement encore papoter avec la pompe, on va s’occuper des sols de nos vignes et on va habiller, en particulier notre nouvelle Cuvée Brut Nature !
A Londres, à New-York, à Paris, les Fashion Week battent leur plein. A Bouzy aussi. Notre avantage : les modèles de la collection hiver 2014 pourront être portés pour la collection hiver 2015 (et aussi 2016, 2017 …).
Les maîtres mots de notre collection : rusticité, imperméabilité et sécurité.
Dans la collection Femme, on ose la superposition de vestes et doudounes et on pousse même l’audace jusqu’à associer du rouge et du bleu turquoise. Comme souvent en matière de mode, c’est l’accessoire qui fait tout. Ici, on mise sur les lunettes de sécurité pour un look futuriste. La pièce maîtresse de ce look reste bien sûr le sécateur électrique et sa batterie portable, dont les sangles affinent la taille et soulignent la poitrine. Les bottes assurent une démarche gracieuse et légère. La cerise sur le gateau : d’authentiques traces de boue sur le cuissard et une selle flashy pour le chariot !
Dans la collection Homme, les couleurs restent raisonnables dans un camaieu de brun et de kaki. Tout est dans le geste et l’attitude, avec un bonnet légèrement remonté sur le sommet de la tête : la désinvolture de la tenue vient souligner la force et la précision du geste !
*****
In London, Paris and New-York, Fashion Weeks are making the buzz. Have you ever heard of the Bouzy Fashion Week ? There is the buzz ! Our asset : our collection can be worn again next winter (and the one after too, etc). The key words of our collection : rustic, safe and dry !
For our Women Collection, we dare wearing more than one jacket and we even dare associating a red jacket with a blue one. As often when it is a question of fashion, accessories make the look. We bet on transparent safety glasses for a killer look. But the masterpiece of our look for this collection is the electric secator and his portable-back-battery, of which the straps finely underlines the waist and chaist. You’ll have the perfect rythm on the catwalk with these light boots. Cherry on the cake : genuine mud marks on the wader and a flashy colour for the saddle of the trolley !
For our Men Collection, colours are reasonnable in brown and kaki shades. The detail is in the attitude, with the flappy hat over the head. The airiness of the look underlines the strenght and precision of the gesture !
© 2024 Champagne Jean Plener Fils
Theme by Anders Noren — Up ↑